混乱の子, Дзенствующий оборотень
Вспомнилось что-то про корейцев и имена. Видимо, скучаю)
Сначала стоит пояснить две вещи. Во-первых, у корейцев слова (и имена в том числе) не могут начинаться со звонких звуков "г", "д", "б", а остальных звонких (кроме "р") у них просто нет. Во-вторых, звук, который транскрибируется как "ы" - напоминает "безударный", сглатываемый японский U, или, как я всегда поясняю, - тот звук, что стоит между Г и М, когда говоришь "Гм..". Между скоплениями согласных в иностранных словах расставляется именно он.
Что это дает? А, например, то, что безобидное имя "Виктор" приобретает то форму "Пикторырыль", то "Пикторынын", что крайне способствует заплетанию языка и тихой ненависти к несчастному Виктору. Еще одно ненавидимое слово - как ни странно, "автобус"="посы". Это настолько явное и, в то же время, _не совсем_ полное заимствование, что и на первый, и на сотый раз оно будет произнесено как "бас" или, по крайней мере, "босы", под преподские стоны и битье головой об стену.
Но, в принципе, транслитерация однозначная (и проблем на моем имени вызывать не должна).
Поэтому я так и не могу понять: почему, когда я представляюсь абсолютно любому корейцу, все до одного в итоге думают, что меня зовут СЕНЯ!?
Сначала стоит пояснить две вещи. Во-первых, у корейцев слова (и имена в том числе) не могут начинаться со звонких звуков "г", "д", "б", а остальных звонких (кроме "р") у них просто нет. Во-вторых, звук, который транскрибируется как "ы" - напоминает "безударный", сглатываемый японский U, или, как я всегда поясняю, - тот звук, что стоит между Г и М, когда говоришь "Гм..". Между скоплениями согласных в иностранных словах расставляется именно он.
Что это дает? А, например, то, что безобидное имя "Виктор" приобретает то форму "Пикторырыль", то "Пикторынын", что крайне способствует заплетанию языка и тихой ненависти к несчастному Виктору. Еще одно ненавидимое слово - как ни странно, "автобус"="посы". Это настолько явное и, в то же время, _не совсем_ полное заимствование, что и на первый, и на сотый раз оно будет произнесено как "бас" или, по крайней мере, "босы", под преподские стоны и битье головой об стену.
Но, в принципе, транслитерация однозначная (и проблем на моем имени вызывать не должна).
Поэтому я так и не могу понять: почему, когда я представляюсь абсолютно любому корейцу, все до одного в итоге думают, что меня зовут СЕНЯ!?
А в случае с Юл Гун, разве не "Г"?
Нет. Тут скорее всего смешались две вещи: транслитерация с английского, а не с корейского, и то, что "Юл" кончается на звук Л, и тогда "Кун" озвончается в середине слова-имени (они вообще-то имя слитно пишут).
Ммм... а Goong как тогда на самом деле? Который вроде "дворец".
Произносится "ку(нг)", само собой. Понимаешь, у корейцев нет способа записать звонкие согласные звуки в начале. Они читают их глухими.
То есть, пишут одно, а читают как придется?
Мда, я про этот случай как-то забыла..))